
Tradução - Dolmetschen
no meio evangélico
Deutsch – Portugiesisch | Online via Zoom | 3 intensive Module
Profi-Training für Übersetzer*innen zwischen Himmel & Erde
Você quer oferecer traduções profissionais para a comunidade cristã?
Então, o meu workshop no Zoom, com 3 módulos, é perfeito para você!
Möchtest du professionelle Übersetzungen für die christliche Gemeinschaften anbieten?
Dann ist mein 3-teiliger Zoom-Workshop genau das Richtige für dich!
Spezialisierung auf evangelikale und christliche Begriffe
Praxisnahe Übungen mit realen Predigten, Vorträgen und theologischen Texten
Direktes Feedback und Tipps von einer erfahrenen Übersetzerin
Especialização em termos evangélicos e cristãos
Exercícios práticos com pregações reais, palestras e textos teológicos
Feedback direto e dicas de uma tradutora experiente
Cornelia Voss
Ich spreche Deutsch und Portugiesisch als meine Muttersprache. Mit mehr als 20 Jahren Erfahrung im Übersetzungsdienst habe ich mich auf ein ganz besonderes Gebiet spezialisiert: Predigten und christliche Texte.
Ich bin ausgebildete Technische Übersetzerin und habe über die Jahre in verschiedensten Bereichen gearbeitet, doch meine Leidenschaft liegt in der Übersetzung von Predigten, die den Glauben und die Botschaft des Evangeliums weitertragen.
In meinem Workshop biete ich dir die Möglichkeit, christliche Begriffe korrekt zu übersetzen und dabei die geistliche Bedeutung zu bewahren. Ganz gleich, ob du Predigten, Vorträge oder Gebete übersetzen möchtest – hier lernst du, wie du das mit Präzision und Respekt für die Kultur und den Glauben tust.
Ich freue mich, dich in meinem Workshop zu sehen und dir zu helfen, deine Übersetzungsfähigkeiten auf das nächste Level zu bringen. Melde dich jetzt an und starte deine Reise in die Welt der christlichen Übersetzung!
Meu nome é Cornelia, e eu falo alemão e português como línguas nativas. Com mais de 20 anos de experiência no serviço de tradução, me especializei em uma área muito especial: tradução de pregações e textos cristãos.
Sou tradutora formada e, ao longo dos anos, trabalhei em diversos campos, mas minha verdadeira paixão está em traduzir pregações, levando a mensagem do evangelho e o ensino cristão de forma clara e fiel.
No meu workshop, vou te ensinar a traduzir com precisão e respeito termos evangélicos e o contexto espiritual, sem perder o significado original. Seja para traduzir pregações, palestras ou orações, você aprenderá como fazer isso com sensibilidade e acuracidade.
Estou ansiosa para te ver no meu workshop e te ajudar a levar suas habilidades de tradução para o próximo nível. Se inscreva agora e comece sua jornada na tradução cristã!
Comece agora sua especialização e leve sua tradução a outro nível!
Starte jetzt deine Spezialisierung und bringe deine Übersetzung auf ein neues Niveau!
Inscreva-se
– vagas limitadas!
Anmeldungen – begrenzte Plätze!
3 Module à 60 - 90 Minuten
3 módulos de 60 - 90 Minutos
Inscrever aqui
Hier buchen
229€
(zzgl.MwSt)
Com coaching individual
269€
(zzglMwSt)
Modalidades de pagamento
Módulo 1: Fundamentos da Tradução Cristã
Diferenças entre tradução secular e cristã
Nuances de significado em termos teológicos importantes
Sensibilidade cultural e contexto espiritual
📌 Módulo 2: Tradução de Pregações e Textos Teológicos
Estrutura e estilo dos pregações
Tradução precisa de termos teológicos
Exercício prático com trechos de pregações
📌 Módulo 3: Tradução de Músicas, Orações e Testemunhos
Desafios específicos na tradução de testemunhos e relatos de fé
Preservação do estilo, da cultura e do significado espiritual
Exercício prático: Tradução de uma música gospel
Diferença entre interpretação simultânea e tradução consecutiva
Modul 1: Grundlagen der christlichen Übersetzung
Unterschiede zwischen weltlicher und christlicher Übersetzung
Bedeutungsnuancen wichtiger theologischer Begriffe
Kulturelle Sensibilität und geistlicher Kontext
📌 Modul 2: Übersetzung von Predigten & theologischen Texten
Aufbau und Stil von Predigten verstehen
Fachbegriffe theologisch präzise übersetzen
Praktische Übung mit Predigtausschnitten
📌 Modul 3: Übersetzung von Liedtexten, Gebeten & Zeugnissen
Besondere Herausforderungen bei Zeugnissen und persönlichen Glaubensgeschichten
kulturelle Prägung und inhaltliche Tiefe bewahren
Praxisübung: Übersetzung eines Worship-Songs
Unterschied bei Simultanübersetzungen und Konsekutiv Dolmetschen
Feedback de participantes:
„Ich wollte dir nur kurz mein Feedback zu deinem Kurs geben. Deine Expertise im Bereich des Übersetzens im Gottesdienst war wirklich beeindruckend und unglaublich wertvoll für mich. Ich habe so viel gelernt und bin wirklich begeistert davon, wie du die Themen vermittelt hast.
Vielen herzlichen Dank dafür!
Dein Engagement und deine Leidenschaft für das Thema waren deutlich spürbar, und ich fand es toll, wie du auf alle Fragen eingegangen bist. Die praktischen Tipps und Beispiele, die du gegeben hast, werden sicher sehr hilfreich sein.
Nochmals vielen Dank für diesen großartigen Kurs! Ich freue mich schon darauf, das Gelernte in die Praxis umzusetzen. Mach weiter so – ich bin sicher, dass viele andere genauso profitieren werden wie ich.”
SJA - Baesweiler